-
1 чета
-
2 чета
1. жҡуш, ҡушаҡ, иш, тиң, пар2. жсупругиҡушаға, ҡушаҡ, ирле-ҡатынлы -
3 чета
ж уст.1. ҷуфт, як ҷуфт; супружеская чета зану шавҳар2. в знач. нареч. четой уст. ҷуфт-ҷуфт <> не чета кому--чему муносиб не, мувофиқ нест -
4 чета
четаж τό ζεῦγος, τό ταίρι, τό ζευγάρι:супружеская \чета τό ἀνδρόγυνο[ν]· ◊ не \чета (кому-л., чему-л.) δέν εἶναι ταίρι· он тебе не \чета αὐτός δέν εἶναι γιά σένα -
5 не чета
[NP; Invar; subj-compl with быть (subj: usu. human, occas. any common noun); if subj: human, indir obj is also human etc]=====⇒ a person, thing etc is significantly better (with regard to some quality, some characteristic, social status, educational background etc) than another person, thing etc (may refer to a potential spouse):- X is not like Y.♦ Боже мой, думал Михаил, сколько у них было надежд, когда Лукашина председателем назначили! Вот, думали, дождались хозяина. Этот не чета Першину. Этот колхоз поведёт (Абрамов 1). My God, thought Mikhail, what hopes they'd had when they appointed Lukashin as Chairman! Now we've got a real boss, they had thought. This one's a good cut above Pershin. This one'll steer the kolkhoz (1a).♦ Вот настоящий мужчина, подумал я, настоящий герой, не чета... этому дешевому московскому сороду (Аксёнов 6). Now there's a real man, I thought, a real hero who completely outclasses...all that cheap Moscow riffraff (6a).♦ [Барон (Насте):] Ты должна понимать, что я - не чета тебе! Ты... мразь! (Горький 3). [В. (to Nastya):] You have to understand... you're not my equal. You're - dirt under my feet! (3b).♦ Короче говоря, важный был человек Кириленко, не нам с вами чета (Войнович 1). In short, Kirilenko was an important man, not like you and me (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не чета
-
6 не чета
(кому, чему)no match for smb.; far better than smth.; not to be compared with smb., smth.; a cut above smb., smth.; there is no comparing smb., smth.; no comparison with smb., smth.[Панталеоне] принадлежал к той великой эпохе, когда существовали настоящие, классические певцы - не чета теперешним пискунам! и настоящая школа пения. (И. Тургенев, Вешние воды) — Pantaleone belonged to the great era when real, classical singing still existed, not to be compared with the squeakings of this generation, the era when there had been a real school of singing.
- Что ж, молодой человек, - проговорил жандарм, откалывая со стены портрет Пржевальского, - играете в революцию, а над кроватью повесили офицера? - Офицер этот не чета вам, господин жандарм, - ответил Кирилл. - Он принёс России славу. (К. Федин, Первые радости) — 'Now, isn't this funny, young man?' the gendarme said, taking down a portrait of Przhevalsky from the wall. 'You play at revolution and here you have a picture of an officer over your bed.' 'That officer is a cut above the likes of you, Mr. Gendarme,' Kirill informed him. 'He brought Russia glory.'
Вскорости женился. Жена воспитывалась в детском доме. Сиротка. Хорошая попалась мне девка! Смирная, весёлая, угодливая и умница, не мне чета. (М. Шолохов, Судьба человека) — And soon I got married. My wife had been brought up in a children's home. She was an orphan. Yes, I got a good girl there! Good-tempered, cheerful, anxious to please, and smart she was, too, no comparison with me.
- Вот это точный прибор, - сказал из-за плеча Усольцев. - Не чета старому. С ним мы можем уточнить кое-какие данные локатора. (Д. Гранин, Искатели) — 'Now that is a precision instrument,' Usoltsev said over his shoulder. 'Far better than the old one. Now we'll be able to get some really exact data about the locator.'
-
7 не чета
(кому-чему) (кемгә, нәрсәгә) тиң түгел -
8 Ч-145
HE ЧЕТА кому-чему NP Invar subj-compl with бытье ( subj: usu. human, occas. any common noun) if subj: human, indir obj is also human etc) a person, thing etc is significantly better (with regard to some quality, some characteristic, social status, educational background etc) than another person, thing etc (may refer to a potential spouse)X Y-y не чета - X is a cut above YX (completely) outclasses Y Y is no match for X therefe no comparing Y to X Y is not X's equal X is not like Y.Боже мой, думал Михаил, сколько у них было надежд, когда Лукашина председателем назначили! Вот, думали, дождались хозяина. Этот не чета Першину. Этот колхоз поведёт (Абрамов 1). My God, thought Mikhail, what hopes they'd had when they appointed Lukashin as Chairman! Now we've got a real boss, they had thought. This one's a good cut above Pershin. This one'll steer the kolkhoz (1a).Вот настоящий мужчина, подумал я, настоящий герой, не чета... этому дешевому московскому сброду (Аксёнов 6). Now there's a real man, I thought, a real hero who completely outclasses...all that cheap Moscow riffraff (6a).Барон (Насте):) Ты должна понимать, что я - не чета тебе! Ты... мразь! (Горький 3). (В. (to Nastya):) You have to understand... you're not my equal. You're—dirt under my feet! (3b).Короче говоря, важный был человек Кириленко, не нам с вами чета (Войнович 1). In short, Kirilenko was an important man, not like you and me (1a). -
9 сатып бирә
-
10 tay-bərabər
прил. равный кому, чему. Voleybol meydançasında onların tay-bərabəri yox idi им не было равных на волейбольной площадке, sənin atının tay-bərabəri yoxdur нет равных твоему коню; tay-bərabəri deyil kim kimin не чета кто к ому; tay-bərabəri yoxdur kimin нет равного к ому, не имеет себе равного (равных) кто -
11 illik
[\illikett, \illikjék, \illikenék] 1. (össze- v. hozzáilleszthető) подходить/подойти, годиться;ez a kulcs nem \illikik a zárba ( — атот) ключ в замок не входит v. замку не подходит;
2. vkinek, vkire v. vmihez (jól áll, jól megy) идти (к) кому-л., (к) чему-л.; идти v. быть к лицу кому-л.; гармонировать с чём-л.; (ruha) сидеть;jól \illikik önnek — это вам к лицу;
ez аjól \illikik hozzá a fekete ruha — ей идёт чёрное; (ez) kevéssé \illikett hozzá это так мало шло к ней; a zöld szín nem \illikik a piroshoz — зелёное не идёт к красному;kosztüm rendkívül jól \illikik az alakjára — этот костюм особенно идёт к её фигуре;
3. vki vkihez подходить/ подойти к кому-л.;ezek a házastársak nem \illikenek egymáshoz — эти супруги не подходят друг к другу; jellemük miatt nem \illikettek egymáshoz — они не сошлись характерами; ő nem \illikik hozzád {vmilyen tekintetben) — он к тебе не подходит; biz. он тебе не ровня/чета; nem \illikik közénk szól. — он нам не ко двору;\illikenek egymáshoz — они подходят друг к другу; szól. это одного поляягоды;
4. vmi vkire, vmire v. vmibe (talál, összevág, megfelel) подходить/подойти, годиться;ez nem \illikik a tervembe — это мне не подходит; ez nem \illikik ide — это сюда не подходит;ez a szó rá is \illikik — это слово подходит и к нему;
5. vmi vkihez, vmihez подобать кому-л., приличествовать кому-л., чему-л., biz. пристать кому-л.;ez nem \illikett hozzád (vmely cselekedet, beszéd) — это тебе не пристало;nem \illikik hozzá a szórakozottság — ему не приличествует быть рассеянным;
6. (illendő, való) быть приличным/пристойным; подобать, полагаться, следовать;\illikik-e ez? — прилично/ пристойно ли это? hát \illikik ilyen későn jönni? удобно ли прийти так поздно? ilyesmit nem \illikik csinálni так поступать не полагается v. нельзя; nem \illikik hozzá ilyen viselkedés — ему не подобает такое поведение; nem \illikik ezt tenned — так поступать тебе негоже; amint \illikik — как полагается; как подобает; как следует; для порядкаnem \illikik — неприлично; не принято; негоже кому-л., чему-л.;
-
12 tay
1Iприл. подобный, равный. kimə tay yoxdur нет равных (равного) к ому. Bu atın tayı yoxdur нет равного этому коню, этот конь не имеет себе равныхIIсущ.1. ровня (человек, равный по какому-л. признаку). Kənddə ona tay yox idi не было ровни ему в селе2. пара:1) один из двух предметов, употребляемых вместе и составляющих одно целое. Ayaqqabının tayı пара сапога, corabın tayı пара чулка, əlcəyin tayı пара перчатки2) одно из двух существ, объединённых чем-л. общим. Tayım tapıldı нашлась мне пара, tayını tapdı нашёл свою пару3) тот, кто подходит к другому по каким-л. качествам, в каком-л. отношении. Mən ona tay deyiləm я ему не пара3. створ, створка (подвижно прикреплённая, закрывающаяся и открывающаяся часть, половина какого-л. предмета). Qapının tayı створка двери, pəncərənin tayı створка окна; tayı deyil kimin не чета к ому; tayı yoxdur нет равного к ому; tay etmək kimi, nəyi kimə, nəyə приравнивать кого, что к кому, к чему. Məni kimə tay edirsiniz? к кому вы меня приравниваете?; tay olmaq kimə, nəyə быть парой к ому, чему; tayını tapmaq найти себе пару, найти себе ровню; tay tutmaq (qoymaq) см. tay etmək2сущ.1. тюк (большая связка чего-л.). Pambıq tayları тюки хлопка; ot tayı тюк сена2. устар. мешок, çuval, полные чем-л. Düyü tayları мешки риса, bir tay buğda мешок пшеницы, beş tay un пять мешков муки3сущ.1. сторона:1) пространство, место, расположенное вправо или влево от середины, средней линии чего-л. Divarın bu tayı эта сторона стены, hasarın o tayı та сторона забора2) пространство, расположенное по бокам, по краям чего-л. Küçənin o biri tayına keçmək перейти на другую сторону улицы, dağın o tayında на той стороне горы, за горой, yolun o tayından с той стороны дороги2. берег. Çayın bu tayında на этом берегу реки, Kürün o tayına на тот берег Куры, o taydan с того берега4нареч. разг. форма слова “ta” больше, впредь. Tay bizə gəlmir больше к нам не ходит, tay nə demək olar что больше можно сказать -
13 jung
1) молодой, юныйer hat junge ( jüngere) Beine — у него ноги помоложеein junger Greis — преждевременно состарившийся человек; бодрый не по годам старик; старик с молодой душойin jungen Jahren — в молодости, в юности, в молодые годыjunger Mann — молодой человек (тж. обращение)in seinen jungen Tagen — в молодые годы, в юности, в молодостиdu bist noch zu jung dazu — ты ещё ( слишком) молод для этогоer ist jünger als seine Jahre — он выглядит ( чувствует себя) моложе своих летsein Herz ist jung geblieben — он молод сердцем ( душой), сердце его не постарелоjung werden — помолодеть; диал. родитьсяjünger werden — помолодеть, стать моложеjung machen — молодить, делать моложеj-n (wieder) jung machen — омолодить кого-л., вернуть молодость кому-л.jung und alt — стар и млад, все поголовно, все без исключенияer hat jung geheiratet — он рано женился2) молодой, свежийjunge Erbsen — зелёный горошек3) недавний, новыйjunge Aktien — ком. новые ( дополнительно выпущенные) акцииein junger Ehemann — молодожён; молодой супругdieses Manuskript ist jüngeren Datums — эта рукопись относительно позднего происхожденияder junge Tag — поэт. новый ( начинающийся) деньsie sind jung verheiratet — они молодожёны, они недавно поженились••jung gefreit hat niemand gereut — посл. рано женишься - не пожалеешь -
14 hasonlít
[\hasonlított, \hasonlítson, \hasonlítana]Itn. vkihez/ vmihez v. vkire/vmire быть похожим v. походить v. biz. смахивать на кого-л., на что-л.; напоминать/напомнить кого-л., что-л.; урождаться/уродиться v. выходить/выйти v. nép. даться в кого-л., в что-л.; сбиваться на что-л.;mindenben az apjához \hasonlít — во всём следует отцу; nagyon \hasonlítanak egymáshoz — они очень похожи друг на друга; nem \hasonlít másokhoz — он не чета другим; \hasonlít az apjára — он похожий/походит на отца; inkább az anyjához \hasonlított — он скорей напоминал свою мать; természete \hasonlított az apjáéhoz — нравом он походил на отца; szól. úgy \hasonlítanak, mint egyik tojás a másikhoz — будто из одной плахи вытесаны; похожи друг на друга, как две капли воды; IImeglepően/rendkívül \hasonlít az apjához — он до смешного похож на отца;
ts.:az ifjúságot a tavaszhoz \hasonlítja — уподоблять молодость весне; vkihez/vmihez \hasonlítva — в сравнении v. по сравнению с кем-л., с чём-л.\hasonlít vmit vkihez/vmihez {összehasonlít vkivel/vmivel) — сравнивать/сравнить что-л. с кем-л., с чём-л.; уподоблять/уподобить v. приравнивать/приравнять что-л. к кому-л., к чему-л.;
-
15 jung
jung (comp jünger, superl jüngst) a молодо́й. ю́ныйer hat junge [jüngere] Beine у него́ но́ги помоло́жеein junger Greis преждевре́менно соста́рившийся челове́к; бо́дрый не по года́м стари́к; стари́к с молодо́й душо́йin jungen Jahren в мо́лодости, в ю́ности, в молоды́е го́дыjunger Herr молодо́й челове́к (тж. обраще́ние); уст. молодо́й ба́рин; барчу́кjunge Leute молоды́е лю́ди, молодё́жьein junges Mädchen (молода́я) де́вушкаjunger Mann молодо́й челове́к (тж. обраще́ние)in seinen jungen Tagen в молоды́е го́ды, в ю́ности, в мо́лодостиjunges Volk, die junge Welt молодо́е поколе́ние, молодё́жьjunger Wein молодо́е вино́du bist noch zu jung dazu ты ещё́ (сли́шком) мо́лод для э́тогоer ist jünger als seine Jahre он вы́глядит (чу́вствует себя́) моло́же свои́х летsein Herz ist jung geblieben он мо́лод се́рдцем [душо́й], се́рдце его́ не постаре́лоjung werden помолоде́ть; диал. роди́тьсяjünger werden помолоде́ть, стать моло́жеjung machen молоди́ть, де́лать моло́жеj-n (wieder) jung machen омолоди́ть кого́-л., верну́ть мо́лодость кому́-л.von jung auf смо́лоду, jung und alt стар и млад, все поголо́вно, все без исключе́нияer hat jung geheiratet он ра́но жени́лсяjung (comp jünger, superl jüngst) a молодо́й, све́жий; junge Erbsen зелё́ный горо́шек; junges Fleisch молодо́е [не́жное] мя́со; junges Laub све́жая зе́лень, молода́я листва́jung (comp jünger, superl jüngst) a неда́вний, но́выйjunge Aktien ком. но́вые [дополни́тельно вы́пущенные] а́кцииein junger Ehemann молодожё́н; молодо́й супру́гein junges Ehepaar молода́я чета́, молодожё́ныdieses Manuskript ist jüngeren Datums э́та ру́копись относи́тельно по́зднего происхожде́нияdas stammt aus jüngerer Zelt э́то произошло́ относи́тельно неда́вноsie sind jung verheiratet они́ молодожё́ны, они́ неда́вно пожени́лисьjung gefreit hat niemand gereut посл. ра́но же́нишься - не пожале́ешьjung gewohnt, alt getan посл. чему́ учи́лся, тому́ и пригоди́лся; како́в в колыбе́льке, тако́в и в моги́лку; дурны́е привы́чки приобрета́ются в мо́лодостисм. тж. jüngst
См. также в других словарях:
ЧЕТА — 1. ЧЕТА, четы, жен. (болг. чета) (полит. ист.). Партизанский отряд на Балканах. 2. ЧЕТА, четы, жен. (книжн.). 1. Пара, сочетание двух лиц или предметов. Супружеская чета. «Ты, неверных страх, Донской, с четой двух соименных (двух Иоаннов).»… … Толковый словарь Ушакова
ЧЕТА — 1. ЧЕТА, четы, жен. (болг. чета) (полит. ист.). Партизанский отряд на Балканах. 2. ЧЕТА, четы, жен. (книжн.). 1. Пара, сочетание двух лиц или предметов. Супружеская чета. «Ты, неверных страх, Донской, с четой двух соименных (двух Иоаннов).»… … Толковый словарь Ушакова
чета — ы; ж. Высок. Два лица (обычно супруги) или предмета, рассматриваемые как одно целое. Молодая ч. Ч. верблюдов. Семейная, брачная, супружеская ч. * Чета белеющих берёз (Лермонтов). ◊ Не чета кому чему. Не ровня, выше, лучше кого , чего л. в каком л … Энциклопедический словарь
чета — Не чета кому чему (разг.) не подстать, не пара, не ровня кому чему н., не похож на кого что н. Она... генеральша!... привыкла ко всему этакому утонченному... не чета мне, вахлаку! остоевский. Наши пастухи старинным не чета. Вяземский.… … Фразеологический словарь русского языка
чета́ — ы, ж. 1. Два лица или предмета, рассматриваемые как одно целое; пара (устар.). Он видит Новгород великий. Мятежный колокол утих, Но бродят тени великанов: Завоеватель скандинав, Законодатель Ярослав С четою грозных Иоаннов. Пушкин, Евгений Онегин … Малый академический словарь
чета — 1. чета, ы (партизанский отряд у южных славян) 2. чета, ы; мн. четы, четам (два лица или предмета, рассматриваемые как одно целое); супружеская чета; не чета кому чему л. (не ровня, лучше кого чего л.) … Русское словесное ударение
ЧЕТА — Не чета кому, чему. Разг. О чём л. лучшем, более достойном по сравнению с чём л., с кем л. ФСРЯ, 527; ЗС 1996, 30, 518; Глухов 1988, 100. В чету. Новг. В том числе, вместе. НОС 1, 104 … Большой словарь русских поговорок
ЧЕТА — ЧЕТА, ы, жен. (устар.). 1. Два предмета или два лица, пара (высок.). Идти ч. за четой (пара за парой). 2. Муж и жена или двое влюблённых. Супружеская ч. Счастливая ч. • Не чета кто (что) кому (чему) (разг.) не ровня, лучше кого чего н. в каком н … Толковый словарь Ожегова
Не чета — кому, чему. Разг. Экспрес. Значительно выше по своим достоинствам, качествам, чем кто либо или что либо. Офицер этот не чета вам, господин жандарм, ответил Кирилл. Он принёс России славу (К. Федин. Первые радости) … Фразеологический словарь русского литературного языка
не чета — кому чему Не ровня, выше, лучше кого , чего л. в каком л. отношении. Какие у них города, какие порядки не чета нашим деревушкам … Словарь многих выражений
Не чета — кому, чему. Разг. О чём л. лучшем, более достойном по сравнению с чём л., с кем л. ФСРЯ, 527; ЗС 1996, 30, 518; Глухов 1988, 100 … Большой словарь русских поговорок